Услуги перевода

Что бы мы посоветовали всем иностранцам при пересечении границы? Прежде всего – пользоваться профессиональными услугами переводчика! Ведь за небольшую плату вы не просто сотрудничаете с человеком, который понимает все, что происходит вокруг (ему 100% понятна действительность страны пребывания) и говорит на языке местных жителей, но и потому что переводчик становится вашим доверенным лицом, которое представляет и защищает ваши интересы. Не всегда необходимость услуг переводчика очевидна. Хотя переводчик – одна из важнейших и наиболее распространенных профессий в мире, об услугах переводчика очень редко пишут в газетах, поэтому часто складывается ошибочное представление о его работе.

Услуги перевода

Услуги переводчика – устный и письменный перевод

Отдельное направление услуг переводчикауслуги письменного перевода, который требует внимательности к мелочам, усидчивости и компетентности во многих сферах. Ведь прежде чем взяться за перевод, переводчик должен ознакомиться с огромным количеством материалов по теме, т.е. погрузиться в суть проблемы и лишь после этого он сможет переводить не просто слова и фразы, а именно смысл и разные культурологические, этнические, исторические, технические, экономические и политические особенности и оттенки текста. Поэтому переводчики считаются настоящими эрудитами, способными часами говорить на разные темы.

Обычно, отправляясь в путешествие в незнакомую страну или в страну, язык которой турист не знает, он возлагает большие надежды на помощь брошюры переводчика-разговорника. Но нам так и не понятно, как будет происходить разговор иностранца с собеседником в магазине, аэропорте, вокзале, отеле или даже в городе во время прогулки. Даже смешно себе это представить!

На наш взгляд, все же лучше обратиться к услугам переводчика. Это гарантирует туристу, в первую очередь, душевный покой и ощущение настоящего отдыха. Ведь пока турист отдыхает, его вопросы и дела решает сопровождающий со знанием языка. Известно, что часто на иностранцах зарабатывают деньги лукавые продавцы в магазинах с сувенирами, таксисты пользуются незнанием тарифов проезда, в ресторанах крайне неудобно иностранцам заказать обед или ужин, не зная компонентов блюда. Значит, без услуг переводчика и его постоянного сопровождения не обойтись. Переводчики, которые предоставляют услуги перевода устно, – это люди, которые свободно владеют иностранным языком, понимая тонкости иностранной речи, а еще являются великими коммуникаторами и дипломатами. Участие хорошего лингвиста увеличивает шансы успешного завершения переговоров.

Воспользовавшись услугами сопровождающего переводчика, турист получает массу преимуществ. Это встреча в аэропорту, поселение в отель, прогулки по городу, заказ билетов, решение текущих вопросов (телефонные звонки – хоть президенту Украины!), посещение различных учреждений, и, самое главное – общение на родном для иностранца языке и создание приятной атмосферы для отдыха.

Услуги перевода

Сопровождающий переводчик станет «правой рукой» для иностранца. В процессе переговоров он не просто предоставляет услуги перевода и переводит с одного языка на другой, но и создает атмосферу взаимопонимания и партнерства. С помощью переводчика достигается взаимопонимание не просто людей, говорящих на разных языках, а представителей разных культур, которые могут иметь кардинально противоположное представление о методах ведения бизнеса.

Если вы организовываете международную конференцию или семинар с участием представителей разных стран, и вы не можете тратить время на последовательный перевод, вам следует воспользоваться другим видом услуг перевода – синхронным переводом. Это очень трудный тип перевода, который требует внимательности, сосредоточенности, выносливости и огромного эмоционального интеллекта. Такой перевод осуществляется одновременно с восприятием на слух. Т.е. переводчик должен предложенный один раз текст (как правило, это диалог, конференция) в очень короткий промежуток времени перевести сразу на нужный язык. А это означает, что синхронный переводчик одновременно слушает на одном языке, а говорит на другом. Очень часто у переводчиков-синхронистов бывают стрессы, поэтому они работают парами, по 15-20 минут каждый. Синхронный перевод, как правило, осуществляется в специальной переводческой кабине, с использованием специального оборудования.

Очень часто организаторы мероприятий не осознают разницы между последовательным переводом и синхронным переводом, и когда заказывают услуги переводчиков в агентстве, то говорят, что им нужно два синхрониста на конференцию (или другое мероприятие). А на самом деле им нужны услуги двух переводчиков для последовательного перевода перед небольшой группой участников, и никакой переводческой кабины со специальным оборудованием организаторы устанавливать не планируют. Конечно, разбираться в таких профессиональных тонкостях – дело специалистов, поэтому при возникновении вопросов относительно услуг перевода мы бы советовали обращаться к специалистам, которые дадут пояснение, предоставят смету и помогут организовать вашу поездку или мероприятие наилучшим образом.

Ознакомиться с общими условиями предоставления услуг перевода компании Ukraіne for Busіness (UB) (файл PDF, розмір 177 Кб)

Сакральный тур в Перу

 

Контакты

Компания: Ukraine for Business (UB)
Адрес: Киев, Украина
Телефон: +38 050 609 27 99
Телефон: +38 097 361 30 19
Skype: ukraine-for-business

О нас

Ukraine for businessUkraine for Business (UB) предоставляет услуги иностранцам в области делового и познавательного туризма, путешествий, организации конференций, перевода, обучения.